很久没有来,并不是在逍遥快活,搞笑段子文章也很久没更新了,因为外网看素材也越发屎里淘金,网络上虚假糊弄愚蠢恶心的内容越来越多,有趣有价值的内容越来越少,我也抱怨过很多次互联网的现状,另外就是自己在忙着翻译古籍,连网站程序更新也没顾上,我想等程序员再完善完善,更新的话应该有太多东西我处理不过来。
主要是说一下在翻译什么,一直在翻译,好几个月了,这就像当初设计网站界面,我不满意就会一直改,这是互联网上第一本中文翻译的《The Game in Wall Street and How to Play It Succes》,出版于1898年,最近的战争、能源、黄金和大盘冲上四千点的十年新高,大家对此应该都略有耳闻,国内此类社区(东*、同*、雪*、淘*)和圈子处境差不多,有一个算一个全是骗子横行的垃圾,不过他们经常挂嘴边上的“狗庄、主力、控盘、筹码、出货、网格”这些概念,最早的始祖就是这本书,只是被后人疯狂魔改,这个和圈子很像,到处都是似是而非的理论,看着有模有样实则胡吹神侃。
至于为什么翻译这个,我不靠网站赚钱,总得有个经济来源,读大学进高企等等努力最终都是为了赚钱,直接学赚钱就一步到位了
其实难度是一样的,只不过我在早期学过的文学哲学知识最终都用在了网站运营上,而运营网站学习的各种心理学知识,最终在这个上面又派上了用场,这不是数学问题,而是和对手的心理博弈。
还有个原因是,我必须给自己找到一个努力的目标,即便瞎忙也不能陷入虚无(抑郁症的根源?),虽然说有伴侣时我会把伴侣当作全身心投入的目标,但是一个人这么久了,反而把时间用在了对自己真正有意义的目标上,毕竟赚了钱是自己的,而过去的人,每一个都离开了,似乎也没有剩下什么,就像所有努力付诸东流,然后如果再遇到合适的人,总归还是有足够的经济能力才能给对方幸福,我一直是这样认为的,理想和现实都要考虑周全。
最后翻译的都差不多了,摘录一点翻译的成果,很明显,经典在于,跨越百年,它讲的东西和现在如出一辙,现在的金毛总统不就是这样么。
当然这本书很短,一共就三章,把它放出来是因为它的始祖地位和稀有程度,正经学习是另外两本一脉相承的书,除了这三本书其他的同类书籍基本都没什么用,这里就先不展开讲了,主要是提醒一下而不是鼓励干这个,除非深入了解,否则最好不要接触,我只是表达一下我一直在干什么。
In this latter game the amateur who goes into it without study or knowledge, whether he guesses as to the course prices will take, or whether he be influenced by the ‘“‘tips’’ and ‘‘pointa’’ and ‘‘gossip’’ put forth in financial papers and brokers’ letters, is almost sure to lose in the end.
在这个资本市场里,业余玩家若是不学无术便盲目入场,注定难逃亏损出局的命运——无论他是凭直觉去盲猜价格的走势,还是听信财经报纸与券商研报里散布的“内幕贴士”、“投行观点”与“市场传闻”。
‘But,’’ I hear you say, ‘‘speculation in Wall Street is not a game of chance or skill as in cards. The ups and downs in the prices of stocks depend on economic laws, on crops, on wars and rumors of wars, on high and low money rates, on a thousand and one factors that no man can absolutely foresee.’’
“但是,”我似乎听见您反驳,“华尔街的投机并不像打牌那样,全凭运气或技巧。股票价格的涨跌受制于宏观经济规律:农作物收成、战争与地缘危机传闻、货币利率的高低,以及成千上万个无人能绝对精准预测的宏观变量因素。”
You say, perhaps, that ‘‘the price of stocks is regulated by the laws of supply and demand, just as is the price of cloth or flour or any other commodity. That the trading in stocks is as legitimate and honorable as trading in anything else.
您或许还会说:“股票的定价机制由供需规律主导,与布匹、面粉等大宗商品别无二致。因此,股票交易与其他任何商业贸易一样,既合规又体面。
In any branch of commerce one tries to buy when prices are low, and sell when they are high, and this is just what one does in stock trading.’’
在任何商业领域,核心法则都是低买高卖,这正是股票交易的底层逻辑。”
We reply to your argument that there is a little truth and much sophistry in it.
对此,我们的回应是:您的论点确有几分道理,但更多的是诡辩。
The factors that you mention as determining the prices of stocks have an undoubted influence, but, as you will see before you finish these pages, these commercial factors are not the determining influences directing the course of the stock market.
您提到的那些宏观因子固然会对股价产生影响;但当您读完本指南便会顿悟:这些所谓的商业基本面,绝非主导股市宏观趋势的决定性力量。
The people who run the game allow for these factors and arrange their plans in accordance with them, but the general course of prices on the Stock Exchange is determined by human intelligence and not by chance or natural conditions.
幕后的操盘手们会把这些基本面因素计算在内,并借此布下他们的大局;然而,证券交易所内的宏观价格趋势,实则是人为意志高度操纵的结果,而非偶然事件或自然法则的产物。
We have a friend who had a broker’s office in Washington.
笔者有一位挚友,曾在华盛顿特区经营着一家券商营业部。
His firm had close connections with the Senate chamber.
该机构与参议院之间,维持着极为隐秘且深厚的利益输送渠道。
He assured us solemnly that more than half the senators at one time or another were the firm’s customers.
他曾信誓旦旦地向我们透露:超过半数的联邦参议员,都曾在不同时期化身为该营业部的VIP客户,亲自下场交易。
Whether his statement was true or false we do not know.
这番言辞究竟是确有其事,还是夸大其词,我们无从考证。
It was common talk both in the Street and in the financial and other newspapers when Mr. Cleveland was president that he speculated largely in stocks through his friend, Mr. C. E. Benedict, the broker.
但在当年格罗弗·克利夫兰(Cleveland)总统执政期间,华尔街的街头巷尾以及各大财经报刊上,却充斥着这样一种公开的传闻:总统先生正通过其密友——证券经纪人C.E. 本尼迪克特(C. E. Benedict)先生,在股市中大肆进行投机建仓。
The large fortune Mr. C. retired with from the presidency is supposed to have been brought to him principally through Mr. B., from stock transactions.
据坊间推测,克利夫兰卸任时所裹挟的那笔巨额财富,其核心利润源泉正是通过本尼迪克特先生在二级市场上的暗箱操作所得。
We have no opinion about this matter.
对此政治传闻,我们不予置评。
We believe, however, that sooner or later the people will demand a law to prevent members of legislatures and of Congress from speculating in stocks, for the reason that every important question brought before Congress has a direct and oftentimes very large influence on the prices in the stock market.
然而我们坚信:随着民智的开化,公众迟早会强烈呼吁出台相关法案,严禁立法机构与国会议员涉足股票投机。其底层逻辑不言而喻——任何提交至国会的重大宏观议题,都将对二级市场的资产定价产生最直接、且往往是极其剧烈的脉冲式冲击(这无疑是内幕交易的终极温床)。
隐藏内容需要登录才可以看见



疼痛折磨和羞辱都是摆脱孤独感付出的代价。